Claudia Hopkins is a Lecturer in History of Art, with a special focus on Spanish art and culture. She is interested in issues of identity, constructs of self and others, translation theory/postcolonial theory.
She gained her Ph.D. from the University of Edinburgh in 2005, having previously studied history of art at the University of Montpellier, France, and the University of North Carolina at Chapel Hill. After her Ph.D. she worked for some of the most prominent institutions in Scotland, including the University of St. Andrews where she taught in 2006. She has lectured at Edinburgh since 2005 and was appointed as a full-time Lecturer in History of Art in 2014. She is Co-Editor of the Getty-funded journal Art in Translation.
Her doctoral research focused on the Spanish polymath, and first university professor of Arabic in Spain, Pascual de Gayangos, and his significance to the development of Anglo-American Hispanism. Following a post-doctoral fellowship at the Institute for Advanced Studies in Humanities (Edinburgh) she published a collection of essays Pascual de Gayangos: a Nineteenth-Century Spanish Arabist in 2008. This is the first major English-language study of Gayangos and the outcome of a fruitful collaboration of art historians, Hispanists and Arabist scholars from Britain, the US and Spain. She contributed a substantial part to this book, which has been described in the Oxford Journal of Islamic Studies (vol.21.3, 2010) as “an important contribution to the study of the history of Oriental studies, which presents a much more nuanced picture than the clear-cut divisions often inferred from Said’s Orientalism”.
Claudia Hopkins made a major contribution to the exhibition The Discovery of Spain: British Artists and Collectors: Goya to Picasso (National Gallery of Scotland, Edinburgh, July – October 2009). It took four years to organize the exhibition, which drew in over 70,000 visitors.
- Find out more about the Discovery of Spain exhibition on the National Galleries Scotland website
- Watch a feature on the Discovery of Spain exhibition from the Culture Show on YouTube
Between 2005 and 2007, as a Senior Researcher for the AHRC-funded initiative NIRP (The National Research Inventory Project, University of Glasgow), she researched nearly 400 paintings in public collections and contributed to the online inventory of pre-1900 continental European paintings in UK museums on VADS.
She co-convened four conferences on the relationships between art history and theories of (cultural) translation, including ‘Translating Cultures in the Hispanic World’, University of Edinburgh, 2013. The papers of all four conferences have been published in Art in Translation.
She has published a number of essays on cultural translation in relation to Spain and is currently working on two projects. The first is a monograph on Representations of the Islamic world in Spanish visual culture 19th and 20th centuries. This project is supported by a ‘research incentive grant’ from the Carnegie Trust, Scotland. The second project, The Art of the United States in European Writing 1945-1989, is a collaborative project which will result in a major anthology of primary source texts on US art translated into English for the first time and augmented by scholarly introductions. Seed-funding has been provided by the Terra Foundation of American Art.
Editorial work and translations
Claudia Hopkins edits (with Iain Boyd Whyte) four issues per year of the pioneering e-journal Art in Translation (AIT), which was launched at CAA in Los Angeles in 2009 with generous funds from the Getty Foundation.
Groundbreaking art historical research from around the world often finds only a limited audience due to language barriers, and even seminal works can take years to appear in translation, if at all. Art in Translation addresses this problem by translating seminal texts into English, increasingly the lingua franca of scholarship, and bringing these important works to a wider audience. Representative special issues include ‘The View from the Left (vol. 3.2, 2011), Cultural Translation’ (vol. 4.1, 2012), and ‘The Reception of African Art’ (vol 5.4, 2013). Claudia Hopkins has also translated a number of significant articles (from German and Spanish) for the journal.
Teaching and supervision
Claudia Hopkins lectures in History of Art, at both undergraduate and postgraduate level. Specialist courses include: Orientalism in European Visual Culture; Barcelona and Modernity 1858-1937; Goya; Velazquez in Context; the Spanish Golden Age: Art, Politics and Religion. She is also course organiser of the undergraduate and postgraduate work placement programme.
She welcomes research students for supervision for projects related to any of the above areas.
- Stefana Djokjic (2015- ) – the reception of post-war US art in Yugoslav art criticism
- Akemi Herráez Hernandez (MSc) – the reception of mudéjar in 19th-century Spain (2013-2014)
- Elena Montejo, Universidad de Granada (visiting doctoral student, 2014)
- Anna Stewart (PhD) – cultural studies (with Dr Ella Chmielewska, 2013)
- “On the ways of viewing Spanish Art. Review of Nigel Glendinning and Hilary Macartney (eds.), Spanish Art in Britain and Ireland 1750-1920, Studies in Reception in Memory of Enriqueta Harris Frankfort", in Art History (Sept. 2012).
- "The Power of Translation in Mid-Nineteenth-Century Spain", Art in Translation, 4.1 (March 2012), pp.61-72.
- “The Alhambra in Britain. Between Foreignization and Domestication”, Art in Translation (Special Issue on Translation and Visual Culture), vol. 2.2, July 2010, pp. 201-222.
- “Art History and Translation" (co-authored with I. B. Whyte), in J. Anderson (ed.), Cross-Cultural Art History in a Polycentered World, a special issue of the UNESCO journal Diogenes, no. 231, English edition, August 2011.
- "Histoire de l'Art et Traduction", (co-authored with I. B. Whyte), in J. Anderson (ed.) Pour une histoire transculturelle de l'art, special issue of the UNESCO journal Diogène, no. 231, French edition, 2010.
- "The Spanish Picturesque", in The Discovery of Spain British Artists and Collectors: Goya to Picasso, ed. David Howarth (Edinburgh: National Galleries of Scotland, 2009), pp.47-64.
- "Andalucia: A Dream of the South", in The Discovery of Spain: British Artists and Collectors: Goya to Picasso, ed. David Howarth (Edinburgh: National Galleries of Scotland, 2009), pp.65-79.
- "Pascual de Gayangos and Anglo-American Hispanism" in Álvarez, C. and Heide, C., Pascual de Gayangos. A Nineteenth-Century Spanish Arabist (Edinburgh University Press, 2008), pp.132-158
- "Gayangos and the World of Politics" (Gayangos and the Whigs in Britain), in Alvarez, C. and Heide, C., Pascual de Gayangos. A Nineteenth-Century Spanish Arabist (Edinburgh University Press, 2008), pp.24-48
- c. 400 catalogue entries on old master paintings in Scottish collections, published on the online database of the National Inventory of Continental European Paintings (2008)
- Julia Gelshorn, "The Reception of History and the History of Reception. On the Contemporaneity of Gerhard Richter’’, translated from German by Claudia Heide (“Geschichtsrezeption und Rezeptionsgeschichte. Zur Zeitgenossenschaft Gerhard Richters’’, in Elger and Müller, Sechs Vorträge über Gerhard Richter (Cologne, 2007), Art in Translation, vol. 4.2, June 2012.
- Günter Bandmann, "On the Meaning of the Romanesque Apse", translated by Claudia Heide into English from German ("Zur Bedeutung der romanischen Apse", Wallraff-Richartz Jahrbuch, 15, 1955), Art in Translation, vol. 2.1, March 2010
- Leo Frobenius, "Ancient and Recent African art", translated by Claudia Heide into English from German ("Alte und junge Afrikanische Kunst", Die Kunstwelt, 1912, vol. 2) in Art in Translation, vol. 1.2, July 2009
- Angel Guido, "A Wölfflinlian view of Hispano-Inca Architecture", translated by Claudia Heide into English from Spanish (Arquitectura Hispanoincaica a través de Wölfflin, Rosario), Art in Translation, vol. 1.2, July 2009